 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
браток ты мой, о чем мы с тобой толкуем!?
|
|
 |
|
 |
|
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Я смотрю на них как на полноценную команду, в которой ... все строго по иерархии
|
|
 |
|
 |
|
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ты же видиш их совместную пиратскую деятельность ввиде временного союза для достижения общих целей.
|
|
 |
|
 |
|
Почти так, да. Если взять шкалу, на одном конце которой будет твоя полноценная команда, а на другом — полноценный альянс, я вижу РОКС
ближе к альянсу. Т.е. они могли называться Пиратами Рокса, звать Шебеку «капитаном» и плавать на одном корабле, но по сути отношений между участниками, они не были накама под рукой кэпа, пользующегося уважением и любовью, как другие известные команды в мире ВП.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
я в упор не представляю равенсто между Шебекой и Кайдо, к примеру.
|
|
 |
|
 |
|
Ну смари, Ода в своё время анонсировал «затаившуюся легенду», «противника, какого ещё не видали» — походу,
Zurnak был прав, и это и правда РОКС. Но только Шебека-то того, копыты откинул — а значит вся крутота была не в нём, а в команде/альянсе/стаде/своре, которую он собрал. Т.е. участники должны были быть близки по силе.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Думаю не нужно быть лингвистом от бога, чтобы перевести слова "in addition to their captain".
|
|
 |
|
 |
|
На скане, который ты привёл, эти слова переведены неверно, так что, видимо, всё-тки нужно. Я после казуса с женитьбой Шичей русским переводам ваще не доверяю.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
тогда и порешим кто прав, кто лев, кто мурка...
|
|
 |
|
 |
|
Кто мурка, мы и так знаем))
А насчёт спора, я подумаю — надо прикинуть, что будет считаться доказательством правоты каждого из нас, а то сам знаешь...